亚利桑那州弗拉格斯塔夫市(美联社)-曼努埃利托·惠勒不确定纳瓦霍族的老人们究竟为什么欣赏西方电影。
可能是其中许多人在几十年前寄宿学校寄宿学校。或者,就像他的父亲一样,他们讲述了在熟悉的景观时在熟悉的善良和邪恶的战斗中观看枪门的电视中聚会的故事。
无论原因如何,纳瓦霍长老一直要求惠勒以来“星球大战四世纪:新希望”被翻译成纳瓦霍并于2013年发布。
结果?“Béesodahyiníłjaa”或“一款美元,”一个标志性的西方主演克林特·伊斯特伍德,他扮演一个陌生人 - 被称为“没有名字的人” - 在家庭之间的力量斗争中进入墨西哥村。1964年Flick是第一个由意大利人制作和指导的Spaghetti西部的Trinogy。
与美国制作的许多其他西部片不同,这部影片中没有美洲土著人。纳瓦霍民族博物馆馆长惠勒对此很感兴趣。
惠勒说:“通常在西部片中,对土著人的描写即使不是冒犯性的,也是不准确的,所以这部影片没有土著人,这对我来说只是消除了这一点。”
船员的首映式和All-Navajo演员的声音演员计划于11月16日在亚利桑那州的窗户岩石电影院 - 自从冠状病毒大流行病的2020年3月在2020年3月关闭以来的第一个显示。有限的席位可供公众的成员获得接种Covid-19,并同意在现场进行快速测试。
将于本月稍后自由筛选Navajo国家的其他地方,延伸到亚利桑那州,新墨西哥州和犹他州。
其他以土著语言配音的流行电影包括阿拉帕霍语的《斑比》、萨米语的《冰冻2》和毛利语的《摩阿纳》。卡通系列《贝伦斯坦熊》被翻译成达科他语和拉科塔语。
在美国美洲印第安人国家博物馆在美国美洲原住民遗产月份展示的电影中,至少有20种土着语言,计划经理Cindy Benitez周四表示。我说,土着人民越来越多地生产并指导自己的故事,包括一些完全是土着语言。
“我们有来自各个领域、各个地方的电影,”她说。“这真的给了我希望,这些电影制作人把它作为语言复兴的工具。”
《一把大钱》是纳瓦霍语配音的第三部主要电影,该部落出资保护该语言。埃尔伯特·琼博在2016年发行的纳瓦霍语版《寻找尼莫》中为鲨鱼布鲁斯和另一条鱼配音。
从美国陆军退役的巨型巨型队,在许多农场中,也在西部电影中发出拉蒙。角色呼叫镜头,恐吓镇并相信他是不可触及的。Jumbo说他钉了顶级的超级恶棍,这是意大利面西方的特色。
Jumbo会说、会写、会读纳瓦霍语,这是他在一个只有纳瓦霍语的家庭长大的结果。
“人们感到有点自豪地了解我们与我们的语言有很长的路,”Jumbo,47。“这么令人遗憾的是,但其中一些我们失去了年轻一代。但与此同时,我认为这是这样的电影激励他们学习,即使它在这里和那里只是一个小词。“
它本应于去年发布,但由于冠状病毒而被推迟。
Navajo Nation Museum与纽约的Kino Lorber电影分销公司和新墨西哥州盖洛普的土着拥有星级工作室合作,为这部电影。
惠勒说:“我迫不及待地想让我叔叔看到这个,让我爸爸看到这个。另一种感觉是,我希望那些已经离开的人能在这里看到这个。”
美联社版权所有2021。保留所有权利。未经许可,不得出版、广播、重写或重新分发本材料。